ESTUDIOS


Errores lingüísticos en el Corán. 10. La dislocación de versículos del Corán

SAMI ALDEEB · TEXTO




En este nuevo artículo, tratamos sobre la décima categoría de errores lingüísticos, a saber, la dislocación de versículos del Corán تفكك أوصال آيات القرآن.


Anteriormente hemos mencionado la dislocación del Corán a nivel de su conjunto, a través de las repeticiones y las dispersiones en sus relatos y sus normas.


La dislocación del Corán se encuentra además en el nivel mismo de capítulo, pasando de un tema a otro sin ninguna razón. A este problema se añade la falta de unidad en el mismo relato. Así, la historia del divorcio de Zaynab por Zayd, para que Mahoma pudiera casarse con ella, comienza en los versículos 90/33,1-5 y continúa en los versículos 90/33,36-40. Los versículos del 6 al 35 no tienen ninguna relación con esa historia.


La dislocación se encuentra igualmente dentro de algunos versículos. Algunas frases en los versículos están incompletas, y su complemento se sitúa en el siguiente versículo. Así:


99/65,2. Cuando ellas lleguen a su término, retenedlas según convenga o separaos de ellas según convenga. Haced testificar a dos justos entre vosotros y prestad el testimonio ante Dios. A esto se exhorta a quien cree en Dios y en el último día. A quien teme a Dios, él le da una salida.

فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ، فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ، أَوۡ فَارِقُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖ وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلٖ مِّنكُمۡ، وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِ. ذَٰلِكُمۡ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ. وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ، يَجۡعَل لَّهُۥ مَخۡرَجٗا،

99/65,3. y le asignará [bienes] por donde no piensa. Quien confía en Dios, es suficiente para él. Dios viene a su orden. Dios hizo una predeterminación para cada cosa.

وَيَرۡزُقۡهُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَحۡتَسِبُ. وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ، فَهُوَ حَسۡبُهُۥٓ. إِنَّ ٱللَّهَ بَٰلِغُ أَمۡرِهِۦ. قَدۡ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَيۡءٖ قَدۡرٗا


La última frase del versículo 2 está incompleta, y su continuación es al comienzo del versículo 3. Y esta frase no tiene ninguna relación entre los versículos anteriores y los siguientes, que se refieren al repudio.


87/2,183. ¡Vosotros que habéis creído! Se os ha prescrito el ayuno como se prescribió a aquellos antes de vosotros. ¡Quizá temáis!

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ! كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ. ~ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

87/2,184. durante un número determinado de días. Quien de vosotros esté enfermo o de viaje, [y haya interrumpido el ayuno, deberá ayunar] varios días más. Aquellos que [no] lo soporten [deberán] redimirse alimentando a un indigente. Quien por su propia voluntad hace un bien [además], es bueno para él. Pero si ayunáis, es mejor para vosotros. Si supierais.

أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖ. فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ […]فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَ. وَعَلَى ٱلَّذِينَ […] يُطِيقُونَهُۥ فِدۡيَةٞ طَعَامُ مِسۡكِينٖ. فَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرٗا […]فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥ. وَأَن تَصُومُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ. ~ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ


El versículo 183 debe completarse con la primera frase del versículo 184: "¡Vosotros que habéis creído! Se os ha prescrito el ayuno como se prescribió a aquellos antes de vosotros ... durante un número determinado de días".


87/2,219. Te preguntan sobre el vino y los juegos de azar. Di: "En los dos hay un gran pecado y beneficios para los humanos, pero su pecado es mayor que su beneficio". Te preguntan qué deben gastar. Di: "El excedente". Así Dios os manifiesta los signos. Quizá reflexionéis.

يَسۡ‍َٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِ. قُلۡ: «فِيهِمَآ إِثۡمٞ كَبِيرٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ، وَإِثۡمُهُمَآ أَكۡبَرُ مِن نَّفۡعِهِمَا». وَيَسۡ‍َٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ. قُلِ: «ٱلۡعَفۡوَ». كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ. ~ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ

87/2,220. sobre la vida de aquí abajo y la otra vida. Te preguntan por los huérfanos. Di: "Hacerles bien es la mejor acción. Si os mezcláis con ellos, entonces [ellos son] vuestros hermanos". Dios sabe quién es el corruptor y quién es el bienhechor. Si Dios lo hubiera deseado, os habría sobrecargado. Dios es poderoso, sabio.

فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ. وَيَسۡ‍َٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡيَتَٰمَىٰ. قُلۡ: «إِصۡلَاحٞ لَّهُمۡ خَيۡرٞ. وَإِن تُخَالِطُوهُمۡ، […]فَإِخۡوَٰنُكُمۡ». وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ ٱلۡمُفۡسِدَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِ. وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ، لَأَعۡنَتَكُمۡ. ~ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ، حَكِيمٞ


La última frase del versículo 219 debe completarse con la primera frase del versículo 220: "Quizá reflexionéis ... sobre la vida aquí de abajo y la otra vida". Esta frase está completa en otra parte:


87/2,266. ¿Alguno de vosotros querría tener un jardín de palmeras y viñas bajo el cual corran los arroyos? Hay de todos los frutos, mientras que la vejez lo ha alcanzado y sus descendientes son débiles. Un torbellino que contenía fuego lo alcanzó entonces y lo quemó. Así, Dios os manifiesta los signos. ¡Quizá reflexionéis!

أَيَوَدُّ أَحَدُكُمۡ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَابٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ؟ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ، وَأَصَابَهُ ٱلۡكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٞ ضُعَفَآءُ. فَأَصَابَهَآ إِعۡصَارٞ فِيهِ نَارٞ فَٱحۡتَرَقَتۡ. كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ. ~ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ


Hay versículos compuestos de varios elementos sin relación entre sí, además de la falta de relación entre este versículo y el que lo precede y el que lo sigue. La razón puede ser la pérdida intencionada o no intencionada de partes del Corán. Por ejemplo:


92/4,3. Si teméis no ser equitativos con los huérfanos [...], casaos con las mujeres que os gusten: dos, tres y cuatro. Pero si teméis no ser justos, entonces una sola, o lo que vuestras manos derechas posean. Esto es lo mínimo para no oprimir.

وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي ٱلۡيَتَٰمَىٰ […]، فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ: مَثۡنَىٰ، وَثُلَٰثَ، وَرُبَٰعَ. فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ، فَوَٰحِدَةً، أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ. ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ


¿Cuál es la relación entre los huérfanos y el matrimonio con varias mujeres? Este versículo ambiguo ha puesto en apuros a los exegetas. Al-Tabari le dedica diez páginas en su comentario, dando diferentes opiniones contradictorias. Según Alí, entre la primera parte de este versículo y la continuación, se ha perdido un tercio del Corán.


87/2,189. Te preguntan por los novilunios. Di: "Son indicaciones de tiempo para [las actividades] de los humanos y la peregrinación". [La bondad no está en entrar a las casas por detrás. Sino que la bondad es temer. Así que entrad en las casas por sus puertas. Y temed a Dios, ¡quizá prosperéis!]

يَسۡ‍َٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَهِلَّةِ. قُلۡ: «هِيَ مَوَٰقِيتُ […] لِلنَّاسِ وَٱلۡحَجِّ». [وَلَيۡسَ ٱلۡبِرُّ بِأَن تَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا. وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ. وَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِنۡ أَبۡوَٰبِهَا. وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ، ~ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ!]


¿Cuál es la relación entre los novilunios y el hecho de entrar en las casas por detrás? ¿Y cuál es la relación entre la bondad y la entrada en las casas por detrás?


112/5,1. ¡Vosotros que habéis creído! Cumplid vuestros compromisos. [—] Se os han permitido los animales de rebaño, excepto lo que se os recita, que no permite [la caza de] animales de caza mientras estéis en estado de prohibición. Dios juzga lo que quiere.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ! أَوۡفُواْ بِٱلۡعُقُودِ. [—] أُحِلَّتۡ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلۡأَنۡعَٰمِ، إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ، غَيۡرَ مُحِلِّي […]ٱلصَّيۡدِ وَأَنتُمۡ حُرُمٌ. إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ مَا يُرِيدُ


¿Cuál es la relación entre cumplir los compromisos y las prohibiciones alimentarias?


54/15,23. Somos nosotros quienes hacemos vivir y morir, y somos nosotros quienes somos los herederos.

وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ، وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ.

54/15,24. [—] Conocemos a los que se ponen delante entre vosotros, y conocemos a los que se ponen detrás.

[—] وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِينَ مِنكُمۡ، وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَ‍ٔۡخِرِينَ.

54/15,25. Es tu Señor quien los reunirá. Él es sabio, conocedor.

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡ. ~ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ، عَلِيمٞ.


No hay ninguna relación entre el versículo 24 y los versículos 23 y 25, sobre todo a la luz de las razones de la revelación de este versículo: una bella mujer rezó detrás de Mahoma. Para evitar verla, algunos rezaban en la primera fila, y otros se arrodillaban mirando por debajo de sus axilas. Según otra versión, Mahoma animó a sus adeptos a rezar en las primeras filas, y la gente se empujaba para estar en la primera fila. Algunos tenían casas lejos de la mezquita, y las vendieron para estar más cerca.


61/41,47. A él pertenece el conocimiento de la hora. Ningún fruto sale de su cubierta, ninguna hembra concibe o da a luz, sin que él lo sepa. El día que los interpele: "¿Dónde están mis asociados?", Dirán: "Te aseguramos que nadie los ha visto entre nosotros".

إِلَيۡهِ يُرَدُّ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ. وَمَا تَخۡرُجُ مِن ثَمَرَٰتٖ مِّنۡ أَكۡمَامِهَا، وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ، إِلَّا بِعِلۡمِهِۦ. وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ: «أَيۡنَ شُرَكَآءِي؟» قَالُوٓاْ: «ءَاذَنَّٰكَ مَامِنَّا مِن شَهِيدٖ».


No hay relación alguna entre el final del versículo y su comienzo.


112/5,3. Os está prohibido [comer] la carne mortecina, la sangre, la carne de cerdo, lo que se ha ofrendado a otro diferente de Dios, el animal asfixiado o muerto a palos, de una caída, de una cornada, la del devorado por una bestia salvaje, excepto si lo sacrificasteis vosotros, y lo que ha sido inmolado en [piedras] erectas. [También está prohibida] la adivinación por medio de flechas. Es una perversidad. Hoy quienes no creen han desesperado [de] vuestra religión. No les tengáis miedo a ellos, temedme a mí. [Hoy he completado para vosotros vuestra religión, he cumplido mi gracia hacia vosotros, y he aceptado el islam como religión para vosotros.] Pero quien se ve forzado por el hambre, sin intención de pecar, [no tiene pecado]. Dios es indulgente, misericordioso.

حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمُ […] ٱلۡمَيۡتَةُ، وَٱلدَّمُ، وَلَحۡمُ ٱلۡخِنزِيرِ، وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦ، وَٱلۡمُنۡخَنِقَةُ، وَٱلۡمَوۡقُوذَةُ، وَٱلۡمُتَرَدِّيَةُ، وَٱلنَّطِيحَةُ، وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ، إِلَّا مَا ذَكَّيۡتُمۡ، وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ، وَأَن تَسۡتَقۡسِمُواْ بِٱلۡأَزۡلَٰمِ. ~ ذَٰلِكُمۡ فِسۡقٌ. [ٱلۡيَوۡمَ، يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن […] دِينِكُمۡ. فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِ. ٱلۡيَوۡمَ، أَكۡمَلۡتُ لَكُمۡ دِينَكُمۡ، وَأَتۡمَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ نِعۡمَتِي، وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلۡإِسۡلَٰمَ دِينٗا.] فَمَنِ ٱضۡطُرَّ فِي مَخۡمَصَةٍ، غَيۡرَ مُتَجَانِفٖ لِّإِثۡمٖ […]. ~ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ، رَّحِيمٞ


La frase [Hoy quienes no creen han desesperado [de] vuestra religión. No les tengáis miedo a ellos, temedme a mí. [Hoy he completado para vosotros vuestra religión, he cumplido mi gracia hacia vosotros, y he aceptado el islam como religión para vosotros.] no tiene ninguna relación con el tema de los tabúes alimentarios.


52/11,7. Él fue quien creó los cielos y la tierra en seis días, mientras su trono estaba en el agua, para probar cuál de vosotros tiene la mejor obra. [—] Si dices: "Seréis resucitados después de la muerte", los que no han creído dicen: "No es más que brujería manifiesta".

وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ، وَكَانَ عَرۡشُهُۥ عَلَى ٱلۡمَآءِ، لِيَبۡلُوَكُمۡ […] أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا. [—] وَلَئِن قُلۡتَ: «إِنَّكُم مَّبۡعُوثُونَ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡمَوۡتِ»، لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ: ~ «إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ


¿Cuál es la relación entre el comienzo de este versículo "Él fue quien creó los cielos y la tierra en seis días, mientras su trono estaba en el agua" y "para probar cuál de vosotros tiene la mejor obra"? Un exegeta considera que la frase "para probar cuál de vosotros tiene la mejor obra" es un complemento del primer versículo:


52/11,1. Alif, Lam, Ra. [Este es] un libro cuyos signos han sido aclarados, y luego detallados por parte de un sabio informado.

الٓر. […]كِتَٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَايَٰتُهُۥ، ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ، خَبِيرٍ.


A menos que sea la continuación del versículo 6, que dice:


52/11,6. No hay ningún animal en la tierra cuyo sustento no provea Dios. Él conoce su estancia y su guarida. Todo está en un libro manifiesto.

وَمَا مِن دَآبَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزۡقُهَا. وَيَعۡلَمُ مُسۡتَقَرَّهَا وَمُسۡتَوۡدَعَهَا. كُلّٞ فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ


Ya hemos hablado de las frases agregadas al final de los versículos para mantener la rima, frases que a menudo no tienen ninguna relación con el resto del versículo.



FUENTE



 RELACIONADO


Errores lingüísticos en el Corán. 11. El corte defectuoso de los versículos y la ausencia de puntuación moderna



Errores lingüísticos en el Corán. 10. La dislocación de versículos del Corán



Errores lingüísticos en el Corán. 9. Las lagunas del Corán y la teoría de la omisión y la estimación



Errores lingüísticos en el Corán. 8. La repetición, la dispersión y la redundancia



Errores lingüísticos en el Corán. 7. Las contradicciones del Corán



Errores lingüísticos en el Corán. 6. Los errores gramaticales, o enálage



Errores lingüísticos en el Corán. 5. La permutación defectuosa de los elementos del discurso



Errores lingüísticos en el Corán. 4. El uso de palabras inapropiadas, y la teoría de la inclusión



Errores lingüísticos en el Corán. 3. Las variantes, o todo es bronca para los árabes



Errores lingüísticos en el Corán. 2. Las faltas de ortografía, o el Alzheimer de Dios



Errores lingüísticos en el Corán. 1. La ambigüedad, o cuando Dios habla en chino



Errores lingüísticos en el Corán