Al-Ándalus,
o el mito de la coexistencia pacífica de las tres religiones
BENJAMIN LISAN
|
Respuesta a
Jean-Luc Mélenchon tocante a sus declaraciones sobre Al-Ándalus
Invitado a la emisión Répliques de Alain Finkelkraut, en
France Culture, Mélenchon afirmaba, a propósito de la
batalla de Poitiers de 732: "Si hubiéramos podido ahorrarnos los siglos
de oscurantismo que nos valió el dominio de la Iglesia sobre el
Occidente cristiano, si hubiéramos podido obtener la aportación de las
civilizaciones árabes, araboandaluzas..." (1). Además, dice: "Las
catedrales pudieron construirse gracias a las técnicas que nos
transmitieron los árabes... que conservaron las matemáticas (2).
Jacques
Heers, profesor emérito de la Sorbona,
explica: "Hablar, como lo han hecho y todavía hacen algunos
historiadores ocasionales de una civilización y una sociedad de 'las
tres culturas', musulmana, judía y cristiana, es un signo de
ignorancia y una superchería, ambas cosas juntas generalmente" (3).
¿Cuál podría ser la aportación de los
"sarracenos" que desde 719 comenzaron su penetración al norte
de los Pirineos? Ante todo, matanzas, devastación y destrucción,
especialmente de todo lo que se pareciera a un escrito.
Después de Narbona los musulmanes toman y saquean Carcasona, Nimes,
Arlés, Aix, Aviñón, Valence, Vienne, Lyon, Besanzón, Dijon, Autun,
Luxeuil, Tolosa, Burdeos... Por barco, llegaron incluso a saquear
la Bretaña.
A
continuación, saqueo de todo lo que pueda tener un valor y secuestro de
mujeres y niños que serán llevados como esclavos a la
colonia de Andalucía, para venderlos localmente o exportados al resto
del
mundo musulmán. Según Ibn Khurdahbeth, un geógrafo árabe del siglo IX:
"Del mar occidental llegan a Oriente los esclavos varones romanos,
francos, lombardos, y mujeres romanas y andalusíes". Ibn Haukal,
geógrafo del siglo X, certifica que "el más bello artículo
importado de España
son los esclavos, las chicas y los chicos guapos que han sido
capturados
en el país de los francos y en Galicia. Todos los eunucos eslavos que
se hallan sobre la tierra los han traído de España y tan pronto como
llegan se los castra" (Jacques Heers, trabajo citado, nota 3). Cuando
se habla de Andalucía,
no se debe olvidar la esclavitud y el estatuto inferior de los judíos y
los cristianos (estatuto de dimmíes).
No olvidemos los numerosos pogromos de judíos y
cristianos, en Andalucía, bajo la dominación musulmana:
1066 - En el transcurso de la masacre de miles de
judíos de
Granada, asesinato del nagid
o jefe de la comunidad, sucesor de Samuel Ha
Nagid. Masacraron a 1.500 familias judías, que representaban alrededor
de 4.000
personas, en Granada, el 30 de diciembre de 1066.
1010 - Comienzo de la masacre de cientos de
judíos en los alrededores de Córdoba, hasta 1013 (4).
852 - Destrucción de todas las iglesias de
Córdoba posteriores a la conquista árabe.
851 - Fueron encarcelados los jefes de la
comunidad cristiana de Córdoba (5) (6) (7).
Recordemos otros
hechos.La posteridad del pensamiento de Averroes en Occidente
A partir de 1195, Averroes, a quien el mero
hecho de ser filósofo vuelve sospechoso, es víctima de una campaña de
difamación
que tiene como objetivo quebrar su prestigio de gran cadí. Kurt Flasch,
especialista en Averroes, explica que "el partido de los que temen a
Dios" (los ulemas, teólogos
malikíes) ejercieron "presiones políticas" sobre el califa Al-Mansur,
para que abandonara a su protegido (8).
Averroes
fue expuesto y humillado en la mezquita
de Córdoba, antes de verse obligado a abandonar su ciudad natal. Fue
exiliado en 1197 en Lucena, una pequeña ciudad andaluza poblada
principalmente por judíos, que decaía desde que los
almohades prohibieron cualquier religión que no fuera el islam.
Quemaron sus libros y a él se le acusó de herejía, señalan los
especialistas (9). El poeta
Ibn Jubair fue encargado de escribir unos epigramas para desacreditarlo
durante el exilio. Dirigiéndose a Averroes, escribe: "Tú has sido
traidor a la
religión" (10).
Según
Kurt Flasch, la consecuencia del
trato sufrido por Averroes fue grave en el mundo árabe: este
último "perdió desde entonces todo contacto con el progreso
científico". Su pensamiento, que muestra que el uso de la filosofía y
la lógica demostrativa
está recomendado por el mismo Corán, inquieta a los musulmanes
tradicionalistas como el fundamentalista Ibn Taimiya, que dedica un
estudio a demostrar el carácter impío de la obra de Averroes.
Además, una parte de esta la queman en su casa, y solo se conserva
por traducciones judías. Conocido en Occidente a través de los judíos
de Cataluña y de Occitania, su obra está integrada en la escolástica
latina.
En el Islam, Averroes, acusado de herejía, no
tiene posteridad. Ocurre lo mismo con la filosofía (falsafa) en su rama
racionalista.
Tomás
de Aquino hizo un amplio uso de
Aristóteles y él mismo comentó toda su obra disponible, apoyándose en
los comentarios de Averroes, apodado en la escolástica Commentator,
el comentador por excelencia del filósofo
por excelencia (Aristóteles). [...] Para defenderse por utilizar a
Aristóteles, Tomás de Aquino se apartó de sus comentaristas más
polémicos,
es decir, los averroístas latinos como Sigerio de Brabante. Entonces
escribió su obra De unitate
intellectus contra averroistas (Sobre
la unidad del intelecto contra los averroístas), donde califica
a Averroes de
"pervertidor" de la escuela aristotélica. Su objetivo era desacreditar
filosóficamente a los defensores de las tesis aristotélicas condenadas,
a saber, la eternidad del mundo y la separación de un intelecto único,
para salvar a Aristóteles y mostrar el acuerdo de este con las
verdades de la fe (11).
Cabe
señalar, sin embargo, que el trabajo de
Tomás provocó grandes debates teológicos y filosóficos. Al principio
fue condenado en 1277, hasta la revocación definitiva de estas condenas
en
1325 (12).
En resumen, a pesar de la tutela de la
Iglesia católica sobre el pensamiento, el pensamiento de Averroes
tendrá una posteridad. en Occidente... lo que no fue el caso en tierras
del islam.
El redescubrimiento
del pensamiento griego en Europa
Con respecto a la aportación árabe al
redescubrimiento del pensamiento griego en Europa, el historiador
Jacques Heers (9) piensa que se sobreestima enormemente la contribución
de los árabes en el redescubrimiento de la filosofía de Aristóteles en
Occidente. Según él, "la enseñanza [del pensamiento griego en
Occidente], en particular la de la Lógica,
nunca dejó de estar presente en
escuelas catedralicias y luego en las primeras universidades. Entonces
se utilizaban traducciones latinas de lo textos griegos originales que
los
clérigos y eruditos de Constantinopla habían guardado celosamente y
difundido ampliamente. Las traducciones del griego al árabe y del
árabe al latín, que se atribuyen generalmente a Avicena y a Averroes
aparecieron relativamente tarde, cuando todas las enseñanzas estaban
organizadas en Occidente y hacía más de un siglo que la Lógica,
directamente inspirada por Aristóteles, estaba reconocida como una de
las
siete "artes liberales" del currículo universitario" (9).
La historia es a menudo más compleja de lo que
se piensa. Además, seguía habiendo intercambios entre Bizancio, que
poseía
los textos griegos antiguos en sus bibliotecas, y Occidente. Una parte
de
este legado de la antigüedad no pasó por los árabes.
La traducción de
obras musulmanas al latín
El Corpus
toletanum o Collectio toletana
(1ª
edición 1543) es una colección de traducciones al latín de textos
islámicos, entre ellos el Corán, por una comisión de traductores
reunida
por Pedro el Venerable en 1142 o 1141. La comisión estaba compuesta por
Hermán el
Dálmata, Roberto de Chester (o de Ketton), Pedro de Toledo, Pedro de
Poitiers (secretario de Pedro el Venerable) y un musulmán llamado
Mahomet (13).
Transmisión del saber
médico árabe al Occidente latino en la Edad Media
En el siglo XII, Toledo representa, para muchos
historiadores, el apogeo del movimiento de traducción del árabe al
latín.
Gerardo de Cremona (en Lombardía) (1114-1187),
fue a Toledo para estudiar textos árabes, en particular el Almagesto de Ptolomeo. Se
tradujeron cerca de 73
libros (con ayuda de asistentes). Manifestó un auténtico purismo en
la fidelidad a los originales, lo que llevó a la transcripción en latín
de muchos
términos técnicos. Paralelamente a la traducción de obras escritas en
Oriente o en Al-Ándalus, también vertió al latín varios tratados
fundamentales de Galeno,
según su versión árabe. En medicina, tradujo diez textos de Galeno que
ofrecían al mundo toda la base teórica antigua, así como otros autores:
Avicena,
Abulcasis y Abenguefit (14).
A pesar de la tutela de la Iglesia católica, esta
transmisión de saber se llevó a cabo.
La transmisión de la
técnica griega y romana
No todo el conocimiento técnico proviene del
mundo musulmán.
El sistema de biela-manivela ya existía en
el Imperio Romano (aserradero de Hierápolis). Y fue redescubierto
en Occidente, sin la ayuda de los árabes (15).
El tratado De
architectura, un tratado sobre arquitectura en latín, de
Vitruvio nos
llegó a través de una única copia, sin ilustraciones, proveniente de
las Islas
Británicas y llevado por Alcuino a la corte de Carlomagno, donde
despertó un interés exclusivamente filológico, como en Eginardo.
Reproducido en varios ejemplares a partir de la copia original hoy
perdida, no
parece haber ejercido ninguna influencia en la arquitectura a lo largo
de la Edad Media, aunque un manuscrito de De architectura de Oxford fue
anotado al margen de la mano de Petrarca, y Boccaccio poseía una
copia. Asimismo, hay testimonio de oras copias en Italia, a
fines del siglo XIV (16).
Estas copias quizá pudieron servir en la
construcción de las catedrales. Pero se sabe también que muchas
técnicas,
para la construcción de las catedrales, fueron descubiertas empírica y
localmente por los constructores de catedrales (sin aportación de
la civilización islámica con respecto a estos descubrimientos).
Por lo demás, la Edad Media occidental fue mucho
más inventiva técnicamente que la civilización islámica en la misma
época (17).
Probablemente, la ausencia de esclavitud en
Occidente (al contrario de lo que pasaba en tierras del islam
donde la fuerza humana era muy empleada) empujó a Occidente a
superarse técnicamente (18).
Conclusión
He
publicado este texto, porque muchas personas, incluidos los
intelectuales, creen en el "mito del Al-Ándalus tolerante que habría
permitido la convivencia pacífica de las tres religiones".
De
hecho, la civilización de Al-Ándalus fue, mayoritariamente, violenta e
intolerante [era lo propio de la época], con algunos períodos pacíficos
y brillantes, como los
de dos califas ilustrados de Al-Ándalus: 1) Abd Al-Rahman III
(891-961), 2) Al-Hakam II (915-976).
Sin embargo, no olvidemos que las "casas de
la sabiduría" no tenían como finalidad la búsqueda del
conocimiento
por sí mismo, sino la de contribuir a la gloria del islam (19).
Jean-Luc
Mélenchon a menudo le gusta armar jaleo para
atraer la atención sobre él. Así, se podría suponer que su declaración
sobre Al-Ándalus pretende armar jaleo. Pero, no sé por qué, creo
que su declaración era realmente sincera y que él cree sinceramente que
Al-Ándalus era más dichosa y tolerante que el Occidente cristiano
medieval. Por otro lado, tampoco hay que idealizar a este último.
Porque hubo pogromos y guerras fratricidas (como la cruzada contra los
albigenses) que se
organizaron y se llevaron a cabo allí (al igual que en el Magreb en la
misma época) (20).
Post scriptum.
Deseo
poco realista: desearía que todo el mundo estuviera al nivel de
instrucción de los profesores e investigadores de grado superior... y
que todos hubieran adquirido el conocimiento del proceder
científico. Habría menos seudociencias y teorías conspirativas. Pero no
hay una vía regia hacia la ciencia y el conocimiento. Hacen falta
largos estudios. Si todo el mundo hiciera el doctorado, sería costoso
para el Estado. El ideal de cultura universal del siglo XVIII (conocer
todas las ciencias, ideal de los humanistas, de Descartes, Kant...
-economía, física, matemáticas, etc.- es prácticamente imposible, dada
su complejidad y especialización en el siglo XXI.
A
menos que se vuelva genial a todo el mundo (¿por la genética?) ... Pero
¿con el riesgo de crear "el mejor de los mundos" de Aldous
Huxley? ¿Desarrollar, despertar la curiosidad de los niños, el gusto
por el saber (el alegre saber) y por la investigación,
desde la guardería? Luego enseñarles el gusto por la lectura.
Bibliografía
1. Ah, esas verdades (tan incómodas...): enlace.
2. J. L. Mélenchon: "Les cathédrales, c'est grâce aux
arabes", emisión Répliques,
7 mayo 2011.
3. Les négriers en terres d'islam,
VII‐XVIème siècle, La Flèche, Ed. Perrin, Paris, 2003, página 13.
4. Enlace.
5. Una larga lista de pogromos
anticristianos o antijudios en tierra
del islam.
6. La condición judía bajo el
islam en el Magreb, 1148‐1912, Michel
Alba.
7. Pogromo
anticristiano o antijudío en tierra del islam? Gérard Darmon.
8. Enlace.
9. Entrevista
de Jacques Heers en La
Nouvelle Revue d'histoire, nº 29, marzo‐abril 2007, p. 13.
10. Las contradicciones
de Jean‐Luc Mélenchon, Alain Dayan.
11. Enlace.
12. Enlace.
13. Enlace.
14. Enlace.
15. Enlace.
16. Enlace.
17. Histoire des techniques,
bajo dirección de Bertrand Gille, La Pléiade, 1978.
18. Hypothèses sur
l'origine de la
pensée scientifique en Occident, Benjamin Lisan.
19. Sobre estos califas, véase mi documento.
20. Serafín Fanjul, Al-Ándalus
contra España. La forja de un mito. Madrid Siglo XXI, 2000.
Fruto del Romanticismo literario se desarrolla en el siglo XIX la
mitificación de Al-Ándalus. Desde entonces, dos imágenes por igual
hipertrofiadas tienden a representar en exclusiva esta faceta de la
Historia de España. Y si bien hoy en día nadie sostiene en serio que
ignorancia, despoblación y desertización africanas fueran el corolario
inevitable de la invasión musulmana, por el contrario-y por razones muy
de momento- sí subsiste una corriente publicística que no se contenta
con embellecer en su magín los surtidores del Generalife con bancos o
jardines de hace cuatro días, insconsciente del daño que a la propia
comprensión han perpetrado los malos poetas y va mucho más lejos,
manteniendo que un Al-Ándalus superior, refinado y culto sucumbió ante
unos cristianos bárbaros, ignorantes y torpes. La idealización
maurófila, al retomar para la Hispania musulmana dos de los mitos más
caros al eurocentrismo (el del Buen Salvaje y el del Paraíso Perdido),
trasluce una actitud que se sale del terreno del análisis racional de
la sociedad y de la Historia y se hunde en el de la fe o las creencias
religiosas.
Serafín Fanjul es catedrático de Literatura Árabe en la Universidad
Autónoma de Madrid, autor de La
quimera de Al-Ándalus (Siglo XXI, 2004), así como de diversos
estudios literarios (Literatura
popular árabe, Canciones
populares árabes y El mawwal
egipcio) y de varias traducciones de obras cimeras de la
literatura árabe (Libro de los avaros
de al-Yahiz, A través del
islam de Ibn Battuta, Maqamas
de al-Hamadani o Descripción
general de África de Juan León Africano).
|
|
|