La búsqueda
del Jesús histórico
2. La tradición de Jesús anterior a los
evangelios
PEDRO GÓMEZ
|
PERÍODO DE REFERENCIA: entre los
años 28-100
27-30 actividad
de Jesús
30-50 tradición
de Jesús como tradición oral
50-60 tradición
oral + primeros escritos: Pablo, documento Q1
60-70 Evangelio de
Marcos
70 final
del judaísmo del Segundo Templo
80-90 Evangelio de Mateo, y de Lucas
Fracaso de las anteriores
búsquedas del Jesús histórico
↔ Planteamiento
equivocado:
-
dicotomía Jesús histórico / Cristo de la fe
-
imaginaban un Jesús no judío, no fundador del cristianismo
-
buscaron «detrás» de los textos
-
modelo literario: hipótesis de los «estratos» textuales
↔ No llegaron a una
reconstrucción
convincente
-
el «Jesús histórico» reflejaba la mentalidad de la época
-
el «Jesús histórico» reflejaba la idiosincrasia del buscador
Nueva
orientación en la
búsqueda
James D.
G. Dunn (+2020)
□ Jesús recordado
(2003)
→ el «Jesús objetivo» es
una
creación, no el que anduvo por Galilea
→ el Jesús reconstruido,
distinto
de los evangelios, es una ilusión
→ solo podemos llagar a
Jesús a
través de la imagen que inspiró
en
sus discípulos
→ error de la crítica
formal:
que
detrás del texto hay una realidad no influida por la fe
→ las tradiciones que
subyacen a
los evangelios
-
surgieron de los encuentros entre Jesús y los discípulos
-
son ya una primera interpretación de dichos y hechos de Jesús
-
atestiguan el impacto causado por Jesús
□ la tradición de Jesús
proporciona
acceso al proceso de interacción
entre
un hecho o dicho referido y la respuesta
de fe
→ la tradición se inició
con el impacto inicial de Jesús
→ que siguió influyendo
en los transmisores posteriores
→ hasta cristalizar en
la narración de Marcos, Mateo y Lucas
□ principio fundamental:
→ la tradición
sinóptica: como fue recordado por sus discípulos
→ no el mismo Jesús,
sino el Jesús
recordado
→ ese impacto inicial
llega hasta
el surgimiento del cristianismo
□ ¿cuándo empezó la fe?
→ se remonta a los
orígenes de la
tradición de Jesús:
a la primera respuesta prepascual
de los discípulos
→ se completó luego tras
la Pascua
de Resurrección
→ continuidad de fe
entre los
recuerdos prepascuales
y la predicación pospascual
□ alguna solución al
abismo entre
historia y fe
→ en la tradición de
Jesús incluye
la perspectiva de fe
□ hubo diversidad de
interpretaciones desde el principio
→ la tradición
sinóptica
mantuvo unas constantes:
-
Jesús como factor unificador
-
la fe de los discípulos en Jesús
-
una unidad que cohesionaba las diversas respuestas de fe
→ esta tradición
sinóptica, de la
que surgió la corriente principal
del cristianismo es el objeto de
estudio
El modelo de la tradición de
Jesús como tradición oral
→ en los escritos
sinópticos,
aceptamos
-
la prioridad de Marcos
-
el documento Q como segunda fuente
→ pero, recurrimos al
modelo de las
teorías sobre la tradición oral
Hay
tres hipótesis del modelo:
A.
transmisión formal estricta
B.
transmisión informal incontrolada
C. transmisión informal controlada
Este
último modelo explicativo es el más
adecuado
La
formación y transmisión
de la tradición sobre Jesús
→
¿Cómo
concebir la continuidad entre Jesús y lo que siguió?
→
La
tradición de Jesús se originó durante su misión, antes de Pascua
□ la enseñanza y las
acciones de
Jesús
-
produjeron un impacto en sus discípulos
-
los discípulos conservaron el recuerdo
-
cambiaron sus vidas y formaron grupo en vida de Jesús
-
rememoraron el impacto producido por Jesús
-
tenían ya fe (prepascual) en Jesús y su mensaje
□ el proceso de
transmisión comenzó oralmente
□ los seguidores de Jesús se
identificaban por referencia a él:
-
llamados al principio «nazarenos» (Hechos 24,5)
-
luego «cristianos» (Hechos 11,26)
□ la Iglesia desde el
inicio
transmitió la tradición de Jesús
-
importancia de los maestros en las primeras iglesias
-
transmitían un depósito de tradición oral sobre Jesús
□ dan testimonio lo que
ocurrió con
Jesús desde el principio
-
desde el bautismo de Juan
-
de lo que Jesús dijo e hizo mientras estuvieron con él
-
lo que los primeros testigos oyeron y vieron
□ conservan la memoria
de la
enseñanza de Jesús
-
la comunicaron a las nuevas iglesias que fundaban
-
la tradición de Jesús era la base de esas comunidades
□ los apóstoles
garantizaron la
continuidad entre Jesús y la Iglesia
-
importancia de Pedro, Santiago y Juan (Hechos)
-
20 años después, hacia el 50, eran las «columnas» en Jerusalén
-
en las cartas de Pablo hay alusiones a tradición de Jesús:
suponen
que sus destinatarios ya conocen la
historia de Jesús
□ los evangelios como
biografías
-
no biografías en sentido moderno
-
se asemejan a las biografías de la antigüedad:
describen
hechos y dichos memorables del
protagonista
como
ejemplo admirable y digno de imitación
→ interés de las
iglesias por saber
acerca de Jesús
→ hubo cuidado por
recordar y
transmitir la enseñanza de Jesús
El proceso de transmisión
inicial tuvo que ser oral
→ la crítica de las
formas
descubrió unidades sueltas subyacentes
→ pero imaginó que había
una forma
«pura» original
→ pero aplicó un modelo literario
para explicar la tradición:
-
que todo el texto escrito refleja la fe pospascual
-
estratos en el texto sinóptico
-
había que quitar las capas superpuestas
↔ al final apenas
quedaba nada
□ nuevas observaciones
sobre la
formación de los evangelios
-
incluyen imágenes de Jesús antes y después de Pascua
-
la tradición oral permaneció hasta entrado el siglo II
-
la fe en Jesús comenzó y se comunicó durante su misión
Birger Garhardsson (+2013)
□ propone el modelo de tradición
formal controlada:
-
proceso de tradición semejante al rabínico
-
con memorización literal de palabras y relatos
-
repetición y recitación que fijó la «palabra del Señor»
-
cadena de enseñanza mantenida estrictamente
↔ no explica las muchas divergencias
que hay en la tradición de Jesús
Werner H.
Kelber
□ las peculiaridades de
la
tradición oral:
-
técnicas mnemotécnicas
-
patrones de transmisión, estereotipos
-
estabilidad de la información esencial + variabilidad
-
versiones distintas, pero reconocibles: variaciones sobre un tema
→ la enseñanza de Jesús
empezó a
repetirse mientras él vivía
→ en Marcos se hallan
muchos
indicios de oralidad:
los
textos se ponían por escrito para que fueran oídos
↔ discontinúa la
tradición oral
(congelada) en lo escrito
Kenneth
E. Bailey (+2016)
□ propone el modelo de tradición
informal controlada
Obtenido
de su experiencia de campo en
Oriente Medio:
-
los relatos se reiteran en las reuniones del grupo
-
la comunidad ejerce el «control» sobre lo que se narra
-
hay grados de control según el contenido:
·
inflexible en proverbios y poemas
·
algo flexible en parábolas y recuerdos
·
muy flexible en anécdotas o noticias informales
→ este
modelo de
tradición informal controlada el que mejor explica
la
transmisión primitiva de la tradición
de Jesús:
- la
tradición se repite en las reuniones comunitarias
- la
comunidad está muy vinculada a sus tradiciones para controlar
-
el grado de control varía según la importancia para la identidad
- el núcleo o clave del
significado es la parte más fija
→ hay indicios de esto en los
evangelios sinópticos
La
tradición sinóptica como tradición oral. 1. Las narraciones
□ al inicio la tradición
de Jesús
fue transmitida oralmente
□ nos ocuparemos solo de
tradiciones
narrativas
→ los datos de partida
disponibles
son ya literarios
→ tenemos versiones
paralelas
→ vamos a contrastar la
teoría de
la transmisión informal controlada
como
la mejor explicación
□ La tempestad calmada
→ el relato de la tempestad
calmada
aparece en los tres sinópticos
→ lo esencial del relato sobre Jesús
permanece constante
→ la gran variedad de detalles
parece descartar la dependencia literario:
se
explica mejor por la tradición oral:
- Mateo y Lucas tenían sendas
versiones orales
-
o bien, utilizaron a Marcos a la manera oral
Mateo 8,23-27
|
Marcos 4,35-41
|
Lucas 8,22-25
|
23Y
cuando subió a la
barca,
sus discípulos lo siguieron.
24Se
levantó en el mar una tempestad tan grande que las olas
anegaban
la barca; pero él estaba dormido.
25Y
ellos fueron y lo despertaron, diciendo:
"¡Señor,
sálvanos! ¡Perecemos!"
26Y él
les dijo: "¿Por
qué
estáis atemorizados, hombres de poca fe?" Entonces se
levantó e increpó a los vientos y al mar,
y hubo una
gran calma.
27Los
hombres estaban maravillados, diciendo:
"¿Qué
clase de hombre es este, que hasta los vientos y el mar
le obedecen?"
|
35Ese
día, habiendo venido la tarde, les dijo: "Crucemos a la otra
orilla". 36Y
dejando
atrás
a la multitud, lo llevaron en la barca, como estaba. Otras barcas iban con él.
37Se
levantó una gran tempestad de
viento, y las olas irrumpían en la barca, de modo que la
barca
estaba ya inundada.
38Pero
él estaba en la popa, durmiendo sobre el cabezal; y lo despertaron
y le dijeron:
"Maestro,
¡perecemos! ¿Es que no te importa?"
39Él se
levantó e increpó al viento y dijo al mar: "¡Calla! ¡Enmudece!"
Entonces cesó el viento, y hubo una gran calma.
40Les
dijo: "¿Por qué estáis atemorizados? ¿Aún no tenéis fe?" 41Y
se llenaron de gran
admiración
y se decían unos a otros: "¿Quién, pues, es este, que hasta el
viento y el mar le
obedecen?"
|
22Un
día él subió a la barca con sus discípulos, y les dijo:
"Crucemos a la otra orilla del lago". Y partieron. 23Y
mientras navegaban,
él se durmió.
Una
tempestad de viento se precipitó
sobre el lago, y la barca se inundaba, y ellos estaban en peligro.
24Se
llegaron a él y lo despertaron, diciendo: "¡Maestro! ¡Maestro! ¡Perecemos!"
Y
él se levantó e increpó al viento y a las furiosas olas;
cesaron,
y hubo una calma.
25Les
dijo: "¿Dónde está vuestra fe?" Ellos estaban atemorizados y
maravillados,
y se decían unos a otros:
"¿Quién,
pues, es este,
que manda
y hasta el viento y el agua le obedecen?"
|
□ La mujer
sirofenicia
→ el núcleo del relato
es el mismo:
el diálogo entre Jesús y la mujer
→ pero el resto es muy diferente en
las dos versiones
→ la dependencia literaria resulta
muy inverosímil
→ se explica mejor mediante el
modelo de la tradición oral:
- Mateo conocía una
tradición narrada oralmente
- o bien, lo tomó de
Marcos y lo refirió a modo de narrador oral
Mateo 15,21-28
|
Marcos 7,24-30
|
21Jesús
se marchó de aquel lugar y se fue a la comarca de Tiro y Sidón.
22En
esto, una mujer cananea venida de aquellos contornos se puso a
gritar: "Ten piedad de mí, Señor, Hijo de David; mi hija vive
atormentada por un demonio". 23Pero él no le respondió
nada. Y sus discípulos se acercaron y le decían: "Atiéndela, porque
viene gritando detrás de nosotros. 24Él respondió: "Sólo he
sido
enviado a las ovejas perdidas del pueblo de Israel. 25Pero
ella fue a postrarse ante él, diciendo: "Señor, ayúdame". 26Él
respondió: "No está bien tomar el pan de los hijos para echárselo a los perritos". 27Dijo ella: "Es
cierto, Señor; pero también los perritos comen las migajas
que caen de la mesa de sus amos".
28Entonces
Jesús le respondió: "¡Mujer, grande es tu fe! Que se cumpla tu deseo".
Y desde ese momento quedó curada su hija.
|
24Partió
de allí y marchó a la región de Tiro. Entró en una casa y no
quería que nadie lo supiera; pero no logró pasar inadvertido.
25Y una
mujer, cuya hija estaba poseída por un mal espíritu, oyó hablar de
él e inmediata mente vino a postrarse a sus pies. 26La
mujer era gentil, de origen sirofenicio, y le suplicó que lanzara al
demonio fuera de su hija.
27Él le
dijo: "Deja que los hijos se sacien primero, porque no está bien
tomar el pan de los hijos para echárselo a los perritos". 28Pero
ella le respondió: "Es cierto, Señor, y los perritos,
debajo de la mesa, comen las migajas de los niños".
29Él le
dijo: "Por haber hablado así, puedes irte: el demonio ha salido de tu hija".
30Ella se fue a su casa y encontró a
la niña echada en la cama
y expulsado el demonio.
|
□ La conversión de Saulo
→ no proviene de los
sinópticos,
pero sí del evangelista Lucas
-
el mismo autor ofrece tres relatos
-
del mismo acontecimiento: la conversión de Saulo/Pablo
-
con muy diferentes detalles
→ aparecen constantes
-
el personaje principal, Saulo
-
el contexto: viaje a Damasco para perseguir a seguidores de Jesús
-
las circunstancias: luz, caída, compañeros
-
la voz del cielo
→ los detalles presentan
variaciones considerables
-
cayó solo Pablo / o todos
-
oyó la voz Pablo / o todos los compañeros
-
la ceguera de Pablo en caps. 9 y 22, no se menciona en el cap. 26
-
Ananías aparece en los caps. 9 y 22, pero no en el cap. 26
-
el encargo de ir a los gentiles varía en cada capítulo
→ el núcleo narrativo:
el diálogo
entre Saulo y Jesús exaltado
= coincide palabra por palabra en los
tres
relatos
→ responde al principio
oral de
«variaciones sobre el mismo tema»
→ Lucas muestra el uso
de la
tradición oral en una obra escrita
→ comprobamos cómo opera
el proceso
de la tradición oral
Hechos 9,1-22
|
Hechos 22,1-21
|
Hechos 26,9-23
|
9,3Yendo
de viaje y estando cerca de Damasco,
de
pronto, una luz del cielo destelló en torno a él.
4Cayó
a tierra y oyó una voz que
le decía:
"Saulo,
Saulo, ¿por qué me persigues?"
5Él
preguntó:
"¿Quién
eres, Señor?" Llegó la respuesta:
"Yo
soy Jesús, a quien tú persigues.
6Pero levántate,
entra en la ciudad, y se te dirá lo que tienes que hacer".
|
22,6Mientras
iba de viaje y me acercaba a Damasco,
hacia
mediodía
una
gran luz del cielo
me
envolvió de repente.
7Caí al suelo y oí una voz que me decía:
"Saulo,
Saulo, ¿por qué me persigues?"
8Respondí:
"¿Quién
eres, Señor?". Entonces me dijo:
"Yo
soy Jesús de Nazaret, a quien tú persigues". 9Los
que estaban conmigo vieron
la
luz, pero no oyeron la voz del que me hablaba. 10Yo
pregunté: "¿Qué debo hacer, Señor?" El Señor me dijo:
"Levántate
y vete a Damasco; allí se te dirá todo lo que está dispuesto
que hagas".
|
26,12
Iba yo de viaje hacia
Damasco
con la autoridad y comisión de los jefes de los sacerdotes, 13cuando
a mediodía, junto al camino, vi, oh
Excelencia,
una luz del cielo, más brillante que el sol, que me envolvió a
mí y a mis compañeros en su resplandor.
14Habiendo
caído todos a tierra, oí una
voz que me decía en lengua hebrea:
"Saulo,
Saulo, ¿por qué me persigues? Te hace daño dar coces contra el
aguijón". 15Pregunté:
"¿Quién
eres, Señor?"
El
Señor dijo:
"Yo
soy Jesús, a quien tú persigues.
16Pero levántate
y ponte en pie...".
|
□ Conclusiones:
→ es una misma historia la que se
narra
→ se conserva fielmente el núcleo e
incluso las palabras clave
→ las variaciones hacen pensar en
una oralidad anterior
→ las diferencias introducidas por
los evangelistas no cambian
- lo sustancial del
relato, ni su significado
→ «Los cambios en la
tradición
de Jesús eran coherentes con
las tradiciones más antiguas del Jesús
recordado» (James Dunn)
La
tradición sinóptica como tradición oral. 2. Las enseñanzas
→ las primeras
comunidades de
discípulos conservaron la enseñanza
de
Jesús como parte de su tradición
fundacional e identidad
→ la tradición de Jesús
nos ha
llegado ya traducida del arameo al griego
→ presenta marcas de la
primera
transmisión oral en arameo
→ las enseñanzas de
Jesús conservan
rasgos característicos arameos
-
Joachim Jeremías: la ipsissima vox de Jesús
→ la tradición como
«palabras
sagradas» repetidas en la liturgia
□ El padrenuestro
→ la tradición del
padrenuestro se
conservó viva en liturgia comunitaria:
-
lo conocían porque lo rezaban probablemente a diario
↔ el uso litúrgico
conserva, pero
también adapta las tradiciones:
-
de ahí los dos modelos diferentes de la oración
-
y las adiciones posteriores como la doxología:
«porque
tuyo es el reino…»
□ en Mateo, un modo más
reverencial
de dirigirse a Dios
-
para ser pronunciada al unísono en asamblea
-
con adiciones aclarativas después de cada ruego de la oración
□ en Lucas, mantiene una
oración
más escueta
-
la modificación «cada día» indica que la oración era diaria
→ la oración era signo
de identidad
para los discípulos
-
coinciden en llamar a Dios «Padre»
-
la atribuyen explícitamente a Jesús
Mateo 6,7-15
|
Lucas 11, 1-4
|
7"Al
orar no ensartéis frases vacías como hacen los gentiles, que se
imaginan que por su palabrería serán escuchados. 8No hagáis
como ellos, porque bien sabe vuestro Padre de qué tenéis necesidad
antes de que se lo pidáis.
9Orad,
pues, de este modo: Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado
sea tu nombre. 10Venga tu reino. Hágase tu
voluntad en la
tierra como en el cielo.
11Danos hoy nuestro pan cotidiano. 12Y
perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a
nuestros deudores.
13Y no nos dejes caer en la
tentación, sino líbranos del malo. 14Porque si
perdonáis a otros sus ofensas, también os perdonará a vosotros vuestro
Padre celestial; 15pero si no perdonáis a otros, tampoco
vuestro Padre perdonará vuestras ofensas."
|
1Estaba
él orando en cierto lugar, cuando hubo acabado, le dijo uno de sus
discípulos:
"Señor,
enséñanos a orar, como Juan enseñó a sus discípulos".
2Él les
dijo:
"Cuando
oréis, decid: Padre, santificado sea tu nombre. Venga tu reino.
3Danos cada día nuestro pan cotidiano. 4Y
perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos
a todo el que nos adeuda. Y no nos dejes caer en la tentación ".
|
□ La
última cena
→ la tradición es
cuádruple: Mateo,
Marcos, Lucas y Pablo (1ª Corintios)
→ encontramos dos
formas: Marcos y
Mateo (A); Lucas y Pablo (B),
que
se explican por prácticas litúrgicas
distintas:
-
versión «A», la fórmula en paralelo cuerpo : sangre
adaptada
a la secuencia litúrgica
-
versión «B», mantiene la estructura de una comida: copa al final
→ una tradición viva,
con núcleo
estable y adaptaciones a las iglesias
→ una tradición
recordada como
procedente del mismo Jesús
→ se corroboran las
características
de la tradición oral
FORMA «A»
|
FORMA «B»
|
Mateo 26,26-29
|
Marcos 14,22-25
|
Lucas 22,17-20
|
1 Cor. 11,23-26
|
26Mientras
estaban comiendo, tomó Jesús
un pan y, después de bendecirlo, lo partió, dándolo a los
discípulos, y dijo: "Tomad, comed; este es mi cuerpo". 27Luego
tomó una copa y, después de dar gracias, se la dio, diciendo:
"Bebed todos de ella, 28porque esta es mi
sangre de la alianza, que es derramada por muchos para el perdón de
los pecados. 29Os digo que a partir de ahora no
beberé de este fruto de la vid hasta el día en que lo beba nuevo
con vosotros en el reino de mi Padre".
|
22Mientras
estaban comiendo, tomó un
pan y, después de bendecirlo, lo partió, se lo dio a ellos y
dijo: "Tomad, este es mi cuerpo".
23Luego
tomó una copa y, después de dar gracias, se la dio, y todos ellos bebieron de ella.
24Les dijo: "Esta es mi sangre de
la alianza, que es derramada por muchos.
25En verdad os digo que no
beberé más del fruto de la vid hasta el día en que lo beba
nuevo en el reino de Dios".
|
17Entonces
tomó una copa y, después de dar gracias, dijo: "Tomad esto y
distribuidlo entre vosotros; 18porque os digo que a partir
de ahora no beberé del fruto de la vid hasta
que venga el reino de Dios". 19Entonces tomó un pan y,
cuando hubo dado gracias, lo partió y se lo dio a ellos,
diciendo: "Este es mi cuerpo, que es dado por vosotros. Haced
esto en memoria mía".
20Después
de la cena, de igual modo con
la copa, diciendo: "Esta copa es la nueva alianza en mi
sangre, que es derramada por vosotros".
|
23Pues
yo recibí del Señor lo mismo que os transmití a vosotros: que el Señor
Jesús, la noche en que fue traicionado,
tomó un pan 24y, cuando hubo dado
gracias, lo partió y
dijo:
"Este
es mi cuerpo, que se da por vosotros. Haced esto en
memoria mía".
25Después
de la cena, de igual modo con la copa, diciendo: "Esta copa es la nueva
alianza en mi sangre. Haced esto, cuantas veces bebáis, en memoria
mía". 26Porque cuantas veces coméis este pan y bebéis la
copa, anunciáis la muerte del Señor hasta que venga.
|
La
transmisión oral fue
proceso seguido por la tradición de Jesús
1. Al comienzo: la
tradición surgió durante el
ministerio de Jesús,
antes de la
primera Pascua
→ el proceso de
tradición empezó
con dichos/hechos de Jesús
que
causaron impacto en los
discípulos
→ se formó la tradición
para
recordar:
el
impacto se hizo tradición
compartida
-
compartían impresiones y recuerdos
-
empezaron a percibirse como distintos
-
referían lo que les había impactado
→ lo fundamental se
expresaba
oralmente como tema estable:
-
palabras, elementos identificativos, estructuras
→ las narraciones
sucesivas
introducían adaptaciones:
-
variaciones en palabras y detalles
2. La formación de la
tradición: proceso comunitario
de recuerdo de Jesús
→ ese recuerdo era parte
de la
fundación de la comunidad
→ se conservó en la vida
y el culto
de la comunidad de seguidores
→ el impacto se formuló
en palabras
compartidas por el grupo
→ ya durante la misión
de Jesús,
los discípulos eran «comunidad de fe»
-
están comprometidos con él
-
reconocen a Jesús como revelador de Dios
→ no es el Jesús neutro,
«histórico»,
sino el Jesús de la tradición
-
con rasgos constantes del impacto recibido y compartido
-
el impacto causado por las acciones y palabras de Jesús
-
se trata de Jesús recordado
3. La comunidad se formó a
partir de la llamada de Jesús
→ Jesús llamó a los
discípulos
-
que lo siguieron y acompañaron
→ los discípulos se
hicieron
testigos y transmisores
→ Jesús mismo los envió en una
misión prepascual
→ los apóstoles, figuras dotadas de
autoridad
- porque estuvieron con
Jesús
- porque recibieron sus
enseñanzas
→ de la predicación de los apóstoles
surgieron primeras comunidades
- que asimilaron la
enseñanza
- y configuraron sus
vidas conforme a ella
→ los acontecimientos de Pascua
cambiaron la perspectiva:
- completaron el modo de
recordar la primera tradición,
- pero la tradición oral
aseguró la continuidad
- son los mismos
discípulos antes y después
→ Jesús, prepascual
y pospascual,
fue parte esencial de la tradición:
-
el conocimiento compartido y transmitido oralmente
□ Jesús recordado se
comunicó en
una sucesión de audiciones
-
en las celebraciones y en la predicación, donde se da:
→ estabilidad del asunto
principal
→ variabilidad en los
detalles
→ bajo control de la
comunidad y
los primeros testigos
4. De la tradición oral al
evangelio escrito
□ la tradición oral
sobre Jesús
siguió su curso en las iglesias
-
junto con la escritura de los evangelios sinópticos
-
hasta entrado el siglo II (en Clemente, Papías, etc.)
□ los evangelios
pusieron por
escrito la tradición de Jesús
-
tomaron materiales de la tradición oral
-
los seleccionaron y ordenaron y escribieron
-
la tradición de Jesús circulaba ya en griego
→ lo que encontramos en
el texto de
los evangelios:
-
recoge la tradición viva de la celebración/predicación cristiana
- es el núcleo de los primeros
recuerdos
de Jesús conservados
↔ no son «estratos»
superpuestos de
tipo literario
En resumen:
→ Jesús causó un fuerte impacto
en sus discípulos
→ ese impacto se tradujo en tradición
oral
→ la tradición oral circulaba
por las primeras iglesias
→ y la pusieron por
escrito los
autores de los evangelios sinópticos
James Dunn: Principios
hermenéuticos
|