Errores
lingüísticos en el Corán. 10. La dislocación de versículos del Corán
SAMI ALDEEB
|
En este nuevo artículo, tratamos sobre la décima
categoría de errores
lingüísticos, a saber, la dislocación de versículos del Corán تفكك
أوصال
آيات القرآن.
Anteriormente hemos mencionado la dislocación del Corán a nivel de su
conjunto, a través de las repeticiones y las dispersiones en sus
relatos y
sus normas.
La dislocación del Corán se encuentra además en el nivel mismo de
capítulo,
pasando de un tema a otro sin ninguna razón. A este problema se añade
la
falta de unidad en el mismo relato. Así, la historia del
divorcio de Zaynab por Zayd, para que Mahoma pudiera casarse con ella,
comienza en los versículos 90/33,1-5 y continúa en los versículos
90/33,36-40. Los versículos del 6 al 35 no tienen ninguna relación con
esa historia.
La dislocación se encuentra igualmente dentro de
algunos versículos. Algunas
frases en los versículos están incompletas, y su complemento se sitúa
en el
siguiente versículo. Así:
99/65,2.
Cuando ellas lleguen a su término, retenedlas según convenga o
separaos de ellas según convenga. Haced testificar a dos justos entre
vosotros y prestad el
testimonio ante Dios. A esto se exhorta a quien cree
en Dios y en el último día. A quien teme a Dios, él le da una salida.
|
فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ،
فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ، أَوۡ فَارِقُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖ
وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلٖ مِّنكُمۡ، وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ
لِلَّهِ. ذَٰلِكُمۡ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ
وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ. وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ، يَجۡعَل لَّهُۥ مَخۡرَجٗا،
|
99/65,3. y le
asignará [bienes] por donde no piensa. Quien confía en Dios, es
suficiente para él. Dios viene a su orden. Dios hizo una
predeterminación para cada cosa.
|
وَيَرۡزُقۡهُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَحۡتَسِبُ.
وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ، فَهُوَ حَسۡبُهُۥٓ. إِنَّ ٱللَّهَ
بَٰلِغُ أَمۡرِهِۦ. قَدۡ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَيۡءٖ قَدۡرٗا
|
La última frase del versículo 2 está incompleta, y su continuación es
al comienzo del versículo 3. Y esta frase no tiene ninguna relación
entre los
versículos anteriores y los siguientes, que se refieren al repudio.
87/2,183. ¡Vosotros que habéis creído! Se
os ha prescrito el ayuno como se prescribió a aquellos antes de
vosotros. ¡Quizá temáis!
|
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ! كُتِبَ
عَلَيۡكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ. ~
لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
|
87/2,184. durante
un número determinado de días. Quien de vosotros esté enfermo o
de viaje, [y haya interrumpido el ayuno, deberá ayunar] varios
días más. Aquellos que [no] lo soporten [deberán] redimirse
alimentando a un indigente. Quien por su propia
voluntad hace un bien [además], es bueno para él. Pero si ayunáis, es
mejor para vosotros. Si supierais.
|
أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖ. فَمَن كَانَ مِنكُم
مَّرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ […]فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَ.
وَعَلَى ٱلَّذِينَ […] يُطِيقُونَهُۥ فِدۡيَةٞ طَعَامُ مِسۡكِينٖ. فَمَن
تَطَوَّعَ خَيۡرٗا […]فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥ. وَأَن تَصُومُواْ خَيۡرٞ
لَّكُمۡ. ~ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
|
El versículo 183 debe completarse con la primera frase del versículo
184: "¡Vosotros que habéis creído! Se os ha prescrito el ayuno como se
prescribió a aquellos antes de vosotros ... durante un número
determinado de
días".
87/2,219. Te preguntan sobre el vino y los
juegos de azar. Di: "En los dos hay
un gran pecado y beneficios para los humanos, pero su pecado es mayor
que su beneficio". Te preguntan qué deben gastar. Di: "El excedente".
Así
Dios os manifiesta los signos. Quizá reflexionéis.
|
يَسَۡٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡخَمۡرِ
وَٱلۡمَيۡسِرِ. قُلۡ: «فِيهِمَآ إِثۡمٞ كَبِيرٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ،
وَإِثۡمُهُمَآ أَكۡبَرُ مِن نَّفۡعِهِمَا». وَيَسَۡٔلُونَكَ مَاذَا
يُنفِقُونَ. قُلِ: «ٱلۡعَفۡوَ». كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ
ٱلۡأٓيَٰتِ. ~ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ
|
87/2,220.
sobre la vida de aquí abajo y la otra vida. Te preguntan por los
huérfanos. Di: "Hacerles bien es la mejor acción. Si os mezcláis con
ellos, entonces [ellos son] vuestros hermanos". Dios sabe quién
es el corruptor y quién es el bienhechor. Si Dios lo hubiera deseado,
os
habría sobrecargado. Dios es poderoso, sabio.
|
فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ.
وَيَسَۡٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡيَتَٰمَىٰ. قُلۡ: «إِصۡلَاحٞ لَّهُمۡ خَيۡرٞ.
وَإِن تُخَالِطُوهُمۡ، […]فَإِخۡوَٰنُكُمۡ». وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ
ٱلۡمُفۡسِدَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِ. وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ، لَأَعۡنَتَكُمۡ. ~
إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ، حَكِيمٞ
|
La última frase del versículo 219 debe completarse con la primera
frase del versículo 220: "Quizá reflexionéis ... sobre la vida aquí
de abajo y la otra vida". Esta frase está completa en otra parte:
87/2,266. ¿Alguno de vosotros querría tener
un jardín de palmeras y viñas
bajo el cual corran los arroyos? Hay de todos los frutos, mientras que
la
vejez lo ha alcanzado y sus descendientes son débiles. Un torbellino
que
contenía fuego lo alcanzó entonces y lo quemó. Así, Dios os manifiesta
los signos. ¡Quizá reflexionéis!
|
أَيَوَدُّ أَحَدُكُمۡ أَن تَكُونَ لَهُۥ
جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَابٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ؟
لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ، وَأَصَابَهُ ٱلۡكِبَرُ وَلَهُۥ
ذُرِّيَّةٞ ضُعَفَآءُ. فَأَصَابَهَآ إِعۡصَارٞ فِيهِ نَارٞ
فَٱحۡتَرَقَتۡ. كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ. ~
لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ
|
Hay versículos compuestos de varios elementos sin relación entre sí,
además
de la falta de relación entre este versículo y el que lo precede y el
que lo sigue. La razón puede ser la pérdida intencionada o no
intencionada de partes del Corán. Por ejemplo:
92/4,3. Si teméis no ser equitativos con
los huérfanos [...], casaos con las
mujeres que os gusten: dos, tres y cuatro. Pero si teméis no ser
justos, entonces una sola, o lo que vuestras manos derechas posean.
Esto es lo mínimo para no oprimir.
|
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي
ٱلۡيَتَٰمَىٰ […]، فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ:
مَثۡنَىٰ، وَثُلَٰثَ، وَرُبَٰعَ. فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ،
فَوَٰحِدَةً، أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ. ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا
تَعُولُواْ
|
¿Cuál es la relación entre los huérfanos y el matrimonio con varias
mujeres? Este versículo ambiguo ha puesto en apuros a los exegetas.
Al-Tabari le
dedica diez páginas en su comentario, dando diferentes opiniones
contradictorias. Según Alí, entre la primera parte de este versículo y
la continuación, se ha perdido
un tercio del Corán.
87/2,189. Te preguntan por los novilunios.
Di: "Son indicaciones de
tiempo para [las actividades] de los humanos y la peregrinación". [La
bondad no está en entrar a las casas por detrás. Sino que la bondad es
temer. Así que entrad en las casas por sus puertas. Y temed a Dios,
¡quizá prosperéis!]
|
يَسَۡٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَهِلَّةِ. قُلۡ:
«هِيَ مَوَٰقِيتُ […] لِلنَّاسِ وَٱلۡحَجِّ». [وَلَيۡسَ ٱلۡبِرُّ بِأَن
تَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا. وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ.
وَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِنۡ أَبۡوَٰبِهَا. وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ، ~
لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ!]
|
¿Cuál es la relación entre los novilunios y el hecho de entrar en las
casas
por detrás? ¿Y cuál es la relación entre la bondad y la entrada en las
casas por detrás?
112/5,1. ¡Vosotros que habéis creído!
Cumplid vuestros compromisos. [—] Se os han permitido
los animales de rebaño, excepto lo que se os recita, que no permite [la
caza de] animales de caza mientras estéis en estado de prohibición.
Dios juzga lo
que quiere.
|
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ!
أَوۡفُواْ بِٱلۡعُقُودِ. [—] أُحِلَّتۡ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلۡأَنۡعَٰمِ،
إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ، غَيۡرَ مُحِلِّي […]ٱلصَّيۡدِ وَأَنتُمۡ
حُرُمٌ. إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ مَا يُرِيدُ
|
¿Cuál es la relación entre cumplir los compromisos y las prohibiciones
alimentarias?
54/15,23. Somos nosotros quienes hacemos
vivir y morir, y somos nosotros quienes somos los herederos.
|
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ،
وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ.
|
54/15,24. [—] Conocemos a los que se ponen
delante entre vosotros, y conocemos a los que se ponen detrás.
|
[—] وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِينَ
مِنكُمۡ، وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَٔۡخِرِينَ.
|
54/15,25. Es tu Señor quien los reunirá. Él
es sabio, conocedor.
|
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡ. ~
إِنَّهُۥ حَكِيمٌ، عَلِيمٞ.
|
No hay ninguna relación entre el versículo 24 y los versículos 23 y 25,
sobre todo a la luz de las razones de la revelación de este
versículo: una bella mujer rezó detrás de Mahoma. Para evitar verla,
algunos rezaban en la primera fila, y otros se arrodillaban mirando por
debajo
de sus axilas. Según otra versión, Mahoma animó a sus adeptos a rezar
en las primeras filas, y la gente se empujaba para estar en
la primera fila. Algunos tenían casas lejos de la mezquita, y las
vendieron para estar más cerca.
61/41,47. A él pertenece el conocimiento de
la hora. Ningún fruto sale de su
cubierta, ninguna hembra concibe o da a luz, sin que él lo sepa. El día
que
los interpele: "¿Dónde están mis asociados?", Dirán: "Te aseguramos que
nadie los ha visto entre nosotros".
|
إِلَيۡهِ يُرَدُّ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ. وَمَا
تَخۡرُجُ مِن ثَمَرَٰتٖ مِّنۡ أَكۡمَامِهَا، وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ
وَلَا تَضَعُ، إِلَّا بِعِلۡمِهِۦ. وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ: «أَيۡنَ
شُرَكَآءِي؟» قَالُوٓاْ: «ءَاذَنَّٰكَ مَامِنَّا مِن شَهِيدٖ».
|
No hay relación alguna entre el final del versículo y su comienzo.
112/5,3. Os está prohibido [comer] la carne
mortecina, la sangre, la
carne de cerdo, lo que se ha ofrendado a otro diferente de Dios, el
animal asfixiado o muerto a palos, de una
caída, de una cornada, la del devorado por una bestia salvaje,
excepto si lo sacrificasteis vosotros, y lo que ha sido inmolado en
[piedras]
erectas. [También está prohibida] la adivinación por medio de flechas.
Es una perversidad. Hoy quienes no creen han desesperado [de] vuestra
religión. No les tengáis miedo a ellos, temedme a mí. [Hoy he
completado para vosotros vuestra religión, he cumplido mi gracia hacia
vosotros, y he aceptado el islam como religión para vosotros.] Pero
quien se ve forzado por el hambre, sin intención de pecar, [no tiene
pecado]. Dios es indulgente, misericordioso.
|
حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمُ […] ٱلۡمَيۡتَةُ،
وَٱلدَّمُ، وَلَحۡمُ ٱلۡخِنزِيرِ، وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦ،
وَٱلۡمُنۡخَنِقَةُ، وَٱلۡمَوۡقُوذَةُ، وَٱلۡمُتَرَدِّيَةُ،
وَٱلنَّطِيحَةُ، وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ، إِلَّا مَا ذَكَّيۡتُمۡ، وَمَا
ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ، وَأَن تَسۡتَقۡسِمُواْ بِٱلۡأَزۡلَٰمِ. ~
ذَٰلِكُمۡ فِسۡقٌ. [ٱلۡيَوۡمَ، يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن […]
دِينِكُمۡ. فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِ. ٱلۡيَوۡمَ، أَكۡمَلۡتُ لَكُمۡ
دِينَكُمۡ، وَأَتۡمَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ نِعۡمَتِي، وَرَضِيتُ لَكُمُ
ٱلۡإِسۡلَٰمَ دِينٗا.] فَمَنِ ٱضۡطُرَّ فِي مَخۡمَصَةٍ، غَيۡرَ
مُتَجَانِفٖ لِّإِثۡمٖ […]. ~ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ، رَّحِيمٞ
|
La frase [Hoy quienes no creen han desesperado [de] vuestra
religión. No les tengáis miedo a ellos, temedme a mí. [Hoy he
completado para vosotros vuestra religión, he cumplido mi gracia hacia
vosotros, y he aceptado el islam como religión para vosotros.] no tiene
ninguna relación con el tema de los tabúes alimentarios.
52/11,7. Él fue quien creó los cielos y la
tierra en seis días, mientras su
trono estaba en el agua, para probar cuál de vosotros tiene la
mejor obra. [—] Si dices: "Seréis resucitados después de la muerte",
los
que no han creído dicen: "No es más que brujería manifiesta".
|
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ
وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ، وَكَانَ عَرۡشُهُۥ عَلَى ٱلۡمَآءِ،
لِيَبۡلُوَكُمۡ […] أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا. [—] وَلَئِن قُلۡتَ:
«إِنَّكُم مَّبۡعُوثُونَ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡمَوۡتِ»، لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ
كَفَرُوٓاْ: ~ «إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
|
¿Cuál es la relación entre el comienzo de este versículo "Él fue quien
creó los cielos y la tierra en seis días, mientras su
trono estaba en el agua" y "para probar cuál de vosotros tiene la
mejor obra"? Un exegeta considera que la frase "para probar cuál de
vosotros tiene la
mejor obra" es un complemento del primer versículo:
52/11,1. Alif, Lam, Ra. [Este es] un libro
cuyos signos han sido aclarados, y luego detallados por parte de un
sabio informado.
|
الٓر. […]كِتَٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَايَٰتُهُۥ،
ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ، خَبِيرٍ.
|
A menos que sea la continuación del versículo 6, que dice:
52/11,6. No hay ningún animal en la tierra
cuyo sustento no provea Dios. Él conoce
su estancia y su guarida. Todo está en un libro manifiesto.
|
وَمَا مِن دَآبَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا
عَلَى ٱللَّهِ رِزۡقُهَا. وَيَعۡلَمُ مُسۡتَقَرَّهَا وَمُسۡتَوۡدَعَهَا.
كُلّٞ فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ
|
Ya hemos hablado de las frases agregadas al final de los versículos
para mantener la rima, frases que a menudo no tienen ninguna relación
con
el resto del versículo.
|
|
|